Affichage des articles dont le libellé est Wagner. Afficher tous les articles
Affichage des articles dont le libellé est Wagner. Afficher tous les articles

dimanche 3 mars 2024

Mein Herr und Gott - Lohengrin - Paroles et traduction

 

Mein Herr und Gott - Lohengrin - Paroles et traduction

Mein Herr und Gott - Der König  I. 3 – Gebet des König Heinrich - Prière du Roi (Henri l´Oiseleur)

  • ·        Emanuel List  1927  2:39

  • ·        Günther Groissböck  Lohengrin - Gebet des König Heinrich, Berlin 2011   2:01
  • ·        Günther Groissböck Lohengrin - Gebet des König Heinrich, MET 2023   > Photo

III    Intégrale  LOHENGRIN Met 2023  3:38:27



 

Der König

Le Roi

.

 

Mein Herr und Gott, dich rufe ich!

Mon Seigneur et mon Dieu, je t’appelle à présent,

Daß du dem Kampf zugegen sei’st!

à assister à ce combat !

Durch Schwertes Sieg ein Urteil sprich,

Que ton jugement s´exprime par la victoire du glaive !

Das Trug und Wahrheit klar erweist!

Qu´il distingue la vérité du mensonge !

Des Reinen Arm gib Heldenkraft,

Donne au bras du Pur, la force du héros !

Des Falschen Stärke sei erschlafft:

et que le fourbe soit anéanti !

So hilf uns, Gott, zu dieser Frist,

Mon Dieu, aide-nous en cette encontre,

Weil uns’re Weisheit Einfalt ist,

parce que notre sagesse est trop faible,

Weil uns’re Weisheit Einfalt Ist!

parce que notre sagesse est trop faible.

So künde nun dein wahr Gericht!

Révèle maintenant la vérité incontestable !

Mein Herr und Gott, nun zögre nicht!

Mon Seigneur et mon Dieu, ne fais pas attendre ton verdict !

Des Reinen Arm gib Heldenkraft usw.

Donne au bras du Pur, la force du héros !

So künde nun dein wahr' Gericht,

Révèle maintenant la vérité incontestable !

du Herr und Gott, nun zögre nicht!

Mon Seigneur et mon Dieu, ne fais pas attendre ton verdict !

.

 

Die Frauen

Les femmes

Segne ihn! Herr, mein Gott! Segne ihn!

Bénis-le, Seigneur, mon Dieu ! Bénis-le !

 

 Références

> Wagner  Lohengrin  Lohengrin (paroles et traduction)

<> 03/03/2024

vendredi 1 mars 2024

Parsifal

Günther Groissböck

Parsifal, opéra de Wagner (Bayreuth, 1882), d’après Chrétien de Troyes et Wolfram von Eschenbach. Livret de Wagner.

Parsifal, l’idiot impeccable  récupère la lance sacrée perdue par la faute d´Amfortas, le Roi Pêcheur. Chez le païen Klingsor, Parsifal a résisté aux avances maudites de  l´enjôleuse Kundry. Revenu à Montsalvat, avec la lance reprise au magicien, il guérit Amfortas et le remplace comme roi du Graal.

Acte I

I      Parsifal 

Vorspiel/Prélude
He!
Ho! Waldhüter ihr  (GurnemanzHé! Ho! vous les gardiens de ce bois!
Recht so! - Habt Dank! - Ein wenig Rast
Nicht Dank! - Haha! Was wird es helfen?
O wunden-wundervoller heiliger Speer!
Titurel, der fromme Held, der kannt' ihn wohl  (Gurnemanz)
Weh!
Weh! ..Wer ist der Frevler?  (Chevaliers et Pages)  Malheur! Malheur! Qui est l'impie qui a fait ça ?   

Nun sag! Nichts weißt du, was ich dich frage

Vom Bade kehrt der König heim
Verwandlungsmusik/ Intermède.
Nun achte wohl und laß mich seh'n
Mein Sohn Amfortas, bist du am Amt? (Titurel)
Wehe Wehe mir der qual ! (Amfortas)
Enhüllet den Gral! (Titurel)
Wein und Brot des letzten Mahles (Chœur)
Durch Mitleid wissend, der reine Tor.

 Interprétations

He! Ho! Waldhüter ihr!  I. v. 1  Gurnemanz

·        > Günther Groissböck   7:18  avec Anja Kampe (Kundry) Paris 2018  

Titurel der fromme Held   I.   Gurnemanz

·         > Andersen

·        > Ludwig Weber

·        > Günther Groissböck  1:07  Paris 2018

 

Wehe! Wehe!  mir der Qual !  I. v. 356    Amfortas

·       >  Hans Hermann Nissen   1928  7:54  Lebendige Vergangenheit

> George London Bayreuth  Knappertsbusch

Nein! Laßt ihn unenthüllt! v. 364 Bayreuth 1957  7:44

> Paul Schöffler   ?  Lebendige Vergangenheit

> Eberhard Waechter – Bayreuth, 1958  11:28

> Eberhard Waechter Wehvolles Erbe, dem ich verfallen  v. 370 – Bayreuth 1959 8:39

Paroles

Amfortas
Wehe! Wehe mir der Qual!
Mein Vater, o! Noch einmal
verrichte du das Amt!
Lebe, leb' - und lass mich sterben!

Titurel
Im Grabe leb'ich durch des Heilands Huld
Zu schwach doch bin ich, ihm zu dienen.
Du büss' im Dienste deine Schuld!
Enthüllet den Gral!

Amfortas
Nein! Lass ihn unhenthüllt! Oh!
Dass keiner, keiner diese Qual ermisst,
die mir der Anblick weckt, der euch entzückt!
Was ist die Wunde, ihrer schmerzen Wut,
gegen die Not, die Höllenpein,
zu diesem Amt - verdammt zu sein!
Wehvolles Erbe, dem ich verfallen,
ich, einz'ger Sünder unter allen,
des höchtsten Heiligtums zu pflegen,
auf Reine herabzuflehen seinem Segen!
O Strafe, Strafe ohnegleichen
des - ach! - gekränkten Gnadenreichen! -
Nach ihm, nach seinem Weihegrusse,
muss sehnlich mich's verlangen;
aus tiefster Seele Heilesbusse
zu ihm muss ich gelangen.
Die Stunde naht;
ein Lichtstral senkt sich auf das heilige Werk;
die Hülle fällt.
Des Weihgefässes göttlicher Gehalt
erglüht mit leuchtender Gewalt;
durchzuckt von seligsten Genusses Schmerz,
des heiligsten Blutes Quell
fühl' ich sie giessen in mein Herz;
des eig'nen sündigen Blutes Gewell'
in wahnsinniger Flucht
muss mir zurück dann fliessen,
in die Welt der Sündensucht
mit wilder Scheu sich ergiessen;
von neuem springt es das Tor,
daraus es nun strömt hervor,
hier, durch die Wunde, der seinem gleich,
geschlagen von desselben Speeres Streich,
der dort dem Erlöser die Wunde stach,
aus der mit blut'gen Tränen
der Göttliche weint' ob der Menschheit Schmach,
in Mitleids heiligem Sehnen -
und aus der nun mir, an heiligster Stelle,
dem Pfleger göttlischer Güter,
des Erlösungsbalsams Hüter,
das heisse Sündenblut entquillt,
ewig erneut aus des Sehnens Quelle,
das, ach! Keine Büssung je mir stillt!
Erbarmen! Erbarmen!
Du Allerbarmer! Ach, Erbarmen!
Nimm mir mein Erbe,
schliesse die Wunde,
dass heilig ich sterbe,
rein Dir gesunde!
Er sinkt wie bewusstlos zurück.

Knaben und Jünglinge (aus der mittleren Höhe)
"Durch Mitleid wissend,
der reine Tor;

harre sein;
den ich erkor!"

 
Acte III

Nur eine Waffe taugt   9:10  Bayreuth 2012  vidéo sous-titrée

Références

↑Encyclopédie_universelle.fr-academic  Graal  

>> Parsifal 

<> 07/03/2024

­

Phraséologie

Phraséologie française. « Mauvaises mœurs. Les moralistes condamnent l´amour mâle au nom de la famille ; ils s´inclinent devant la Loi d...