mercredi 4 octobre 2023

barbecue

Le barbecue est une grille pour faire rôtir la viande dehors, comme les Indiens. Le barbecue désigne aussi un repas de fête en plein air, à base de grillades.
Dans l´imagerie populaire, le barbecue est associé à la masculinité.

 Sardine grillée.
Il faut changer de mentalité pour que manger une entrecôte cuite sur un barbecue ne soit plus un symbole de
virilité.
Suggestions de barbecue au potager participatif, écolo-responsable :
Boudin, sardine, andouillette, courgette, chipolatas et merguez-guimauve.

Idée de loisirs : le barbecue nu.
Un barbecue nu est toujours très amusant et un bon moment de convivialité !
— J’adore autant la préparation du barbecue que le barbecue lui-même avec un groupe d’amis nus.
Si vous vous trouvez dans un camp naturiste, vous pouvez également faire vos courses nu.

barbecue n. m. (BBQ)

Appareil de cuisson d'extérieur possédant une source de chaleur et une grille ou une broche permettant d'y faire cuire les aliments. La nourriture ainsi préparée est aussi appelée « grillade ». La cuisson est en principe réalisée en plein air.

Le mot barbecue peut aussi être utilisé pour désigner un repas, souvent festif, au cours duquel on se sert de cet appareil de cuisson.

 <> Un totem viril. (Houellebecq)

Marmande : Sud-Ouest viril.

◊ Le  soufflé aux morilles,  c’était sans  espoir ;  mais au  moment    il devint  évident que même  le guacamole   allait être raté,  j’ai cru qu’elle allait éclater en sanglots. Bruno, qui avait commencé  à se péter la gueule  avec les premiers  invités, ne  pouvait lui être d’aucun secours pour  retourner  les saucisses. Alors  je  vins à son aide.

C’était plus  complexe   que je ne le pensais  un  barbecue ; les côtelettes  d’agneau se  recouvraient  à vive  allure  d’une pellicule carbonisée, noirâtre et probablement  cancérigène,  le  feu devait être trop fort mais  je  n’y connaissais rien, si  je plongeais  dans le mécanisme   je  risquais    de  faire exploser  la  bouteille  de  butane. Nous  étions  seuls  devant  un  tas de  viande  carbonisée  et les autres  invités vidaient les bouteilles de rosé sans nous prêter la moindre attention.

C’est   avec soulagement que je  vis arriver l’orage, les premières   gouttes tombèrent  sur nous, obliques  et  glaciales, ce  fut  une retraite immédiate  vers le  living, la soirée évoluait vers le  buffet  froid. (…)

Je partis parmi les derniers,  j’aidai  même  Annelise à ranger.  — Houellebecq, Soumission, 2015.

#barbecue_mecs masculinité - viande rouge - bon vin - montre chère - bons amis - gaieté.

Joie et convivialité - Barbecu nu entre mecs









Barbecue Beauf





Références

­↑Encyclopédie_universelle fr-academic barbecue

 Houellebecq
↑ La Beauf Party   1:19

<> 27/12/2025

 

Alexandrie, Alexandra (Paroles)

 

athlètes barque
Barque sur le Nil.

 

Chanson de Claude François (1978) parue dans album « Magnolias for ever ».

Paroles et traduction en allemand / Fr. Text und Deutsche Übersetzung

Paroles / Deutsche Übersetzung

 

 

 

 

 

 

 

Alexandrie, Alexandra

Deutsche Übersetzung

Rah ! Ha ! Rah ! Ha !

Rah! Ha! Rah! Ha!

Voile sur les filles, barques sur le Nil,

Schleier bedecken die Mädchen, Boote den Nil,

Je suis dans ta vie, je suis dans tes bras.

ich bin in deinem Leben, in Deinen Armen.

Alexandra, Alexandrie

Alexandra, Alexandria

Alexandrie où l'amour danse avec la nuit.

Alexandria, wo die Liebe mit der Nacht tanzt,

J'ai plus d'appétit qu'un barracuda.

Ich habe einen größeren Hunger als ein Barrakuda.

Je boirai tout le Nil si tu n´me reviens pas.

Ich werde den ganzen Nil aussaufen, wenn du nicht zu mir zurück kehrst ;

Je boirai tout le Nil si tu n´me retiens pas.

Ich werde den ganzen Nil aussaufen, wenn du mich nicht bei dir behältst ;

Alexandrie, Alexandra

Alexandria, Alexandra

Alexandrie où l'amour danse au fond des draps.

Alexandria, wo die Liebe ganz unten in den Bettwäschen tanzt.

Ce soir j'ai de la fièvre et toi, tu meurs de froid.

Heute Abend habe ich Fieber, und du stirbst vor Kälte.

Les sirènes du port d'Alexandrie

Die Sirenen des Hafens von Alexandria

Chantent encore la même mélodie ;

singen immer noch dieselbe Melodie ;

La lumière du phare d'Alexandrie

Das Licht des Leuchtturms von Alexandria

Fait naufrager les papillons de ma jeunesse

lässt die Schmetterlinge meiner Jugend Schiffbruch erleiden.

Rah ! Ha ! Rah ! Ha !

Rah! Ha! Rah! Ha!

Voile sur les filles et barques sur le Nil

Schleier bedecken die Mädchen, Boote den Nil.

Je suis dans ta vie, je suis dans tes draps

Ich bin in deinem Leben, ich bin in Deinem Bett.

Alexandra, Alexandrie

Alexandra, Alexandria

Alexandrie où tout commence et tout finit.

Alexandria, wo alles beginnt und alles endet.

J'ai plus d'appétit qu'un barracuda

habe ich einen größeren Hunger als ein Barrakuda.

Je te mangerai crue si tu n´me reviens pas.

Ich werde Dich roh verzehren, wenn du nicht zu mir zurück kommst,

Je te mangerai crue si tu n´me retiens pas.

ich werde Dich roh verzehren, wenn Du mich nicht daran hinderst.

Alexandrie, Alexandra

Alexandria, Alexandra

Alexandrie, ce soir je danse dans tes draps.

Alexandria, ich tanze diesen Abend in deinem Bett

Je te mangerai crue si tu ne me retiens pas .

und ich werde Dich roh verzehren, wenn Du mich nicht daran hinderst.

Les sirènes du port d'Alexandrie

Die Sirenen des Hafens von Alexandria

Chantent encore la même mélodie

singen immer noch dieselbe Melodie;

La lumière du phare d'Alexandrie

Das Licht des Leuchtturms

Fait naufrager les papillons de ma jeunesse

lässt die Schmetterlinge meiner Jugend Schiffbruch erleiden.

Rah! Ha! Rah! Ha!

Rah! Ha! Rah! Ha!

Voile sur les filles et barques sur le Nil

Schleier bedecken die Mädchen, Boote den Nil.

Alexandrie, Alexandra,

Alexandria, Alexandra,

Ce soir j'ai de la fièvre et toi, tu meurs de froid.

Heute Abend habe ich Fieber, und du stirbst vor Kälte

Ce soir je danse, je danse, je danse dans tes bras.

Heute Abend tanze ich, tanze, tanze in deinen Armen.

Danse, danse,

Auf, tanze! Ja, tanze!

Danse, danse !

Tanze, tanze, tanze, tanze!

Alexandrie, Alexandra

Alexandria, Alexandra,

Ce soir je danse, je danse, je danse dans tes bras

Heute Abend tanze ich, tanze, tanze in deinen Armen.

© Étienne Roda Gil.

<> 05/10/2023


Cinna - Corneille

Complotiste romain. Cinna , Acte IV. Scène II. Monologue d´Auguste.   Trahi par son ami Cinna, l´Empereur hésite entre la vengeance et le pa...